| Channels |
| In Focus |
|
Analysis Bolography Cartoons Environment Opinion |
| Columns |
|
Business My Word PlainSpeak Random Thoughts |
| Our Heritage |
|
Architecture Astrology Ayurveda Buddhism Cinema Culture Dances Festivals Hinduism History People Places Sikhism Spirituality Vastu Vithika |
| Society & Lifestyle |
|
Family Matters Health Parenting Perspective Recipes Society Teens Women |
| Creative Writings |
|
Book Reviews Ghalib's Corner Humor Individuality Jagoji Literary Shelf Love Letters Memoirs Musings Ramblings Stories Travelogues |
| Computing |
|
General Articles CC++ Flash Internet Security Java Linux Networking |
Hinduism
The Inspiration of Bankimchandra's Anand Math
by Pradip Bhattacharya, IAS
Historians like Jadunath Sarkar, R.C. Majumdar and
literary critics have generally held that Ananda Math was a product
of Bankimchandra's imagination. The painstaking research of Kishanchand
Bhakat, assistant teacher of mathematics in the M.N. Academy High School,
Lalgola, in the district of Murshidabad, spanning over two decades seems
to have proved otherwise. Having been District Magistrate of Murshidabad
at one time and later the Divisional Commissioner, I was impelled to
verify the claims. To do so I visited the ruins of the Lalgola Raj Palace,
now West Bengal's sole open-air jail, and this is what I found.
The seeds of Bankimchandra's anti-British sentiments
were sown in Berhampore, the district headquarters of Murshidabad district
where he was posted as a Deputy Magistrate [he was the first Bengali to be
offered a job in the civil service after he graduated with grace marks in
Bengali, his examiner having been none other than Iswarchandra Vidyasagar
who did not give him pass marks!]. It was the 15th of December 1873 when
Bankimchandra was, as usual, crossing the Barrack Square field opposite
the Collectorate in his palanquin while some Englishmen were playing
cricket. Suddenly one Lt. Colonel Duffin stopped the palanquin with some
abusive remarks and insisted that it should be taken out of the field.
When Bankim refused to abandon his customary route, Duffin apparently
forced him to alight from the palanquin and pushed him violently (as
reported in the Amrita Bazar Patrika of 8.1.1974). Witnesses to the
incident included the Raja of Lalgola Jogindranarain Roy, Durgashankar
Bhattacharji of Berhampur, Judge Bacebridge, Reverend Barlow, Principal
Robert Hand and some others. Furious at the insult, Bankimchandra filed a
criminal case against the Colonel, with the Lalgola Raja, Durgashankar
Bhattacharji and Hand cited as witnesses. Duffin had to get a lawyer from
Krishnagar in Nadia district, as no one in Berhampore was willing to
appear for him, while all the local lawyers had signed vakalatnamas for
Bankimchandra.
On 12th January 1874 the Magistrate, Mr. Winter,
summoned Duffin and had just begun to question him when Judge Bacebridge
entered and requested a few words in his chamber. After a little while
they called in Bankimchandra and Duffin. Apparently they told
Bankimchandra that Duffin had not recognized that Bankim was a Deputy
Magistrate and regretted the incident. They requested Bankimchandra to
withdraw the case. This he was not prepared to do and after much
persuasion agreed, provided Duffin offered a formal apology in open court.
Reluctantly, Duffin agreed. Winter took his chair in the court thereafter
and in his presence, before a packed court, Lt. Col. Duffin offered an
unconditional apology to Bankimchandra. The Amrita Bazar Patrika of
15.1.1874 reports: 'It appears that the colonel and the Babu were perfect
strangers to each other and he did not know who he was when he affronted
him. On being informed afterwards of the position of the Babu, Col. Duffin
expressed deep contrition and a desire to apologise. The apology was made
in due form in open court where about a thousand spectators, native and
Europeans, were assembled.'
Almost immediately thereafter we find Bankimchandra
taking three months leave. After this incident there must have been
considerable resentment in the Berhampore Cantonment among the British
militia and, apprehending bodily harm, Rao Jogindranarain Roy took
Bankimchandra away to stay with him in Lalgola.
In Lalgola the Guru of the raja's family was Pandit
Kali Brahma Bhattacharya who practised tantrik sadhana. Kishanchand Bhakat
has obtained an excerpt of seven slokas from a book in the family of Kali
Brahma Bhattacharya whose rhythm, sense and even some words bear an
uncanny resemblance to Bankim's song. It is most probable that
Bankimchandra took the first few lines of his immortal 'Bande Mataram' (up
to ripudalabarining) from here because in the first edition of the novel
in Banga Darshan (Chaitra 1287, pp. 555-556), these lines are given within
quotation marks and the spelling is most ungrammatically retained as 'matarang'.
Bankim faced considerable criticism on this account from Haraprasad
Shastri, Rajkrishna Muhopadhyay, and others. In the later editions he
removed the quotation marks and changed the spelling to the proper
Sanskrit 'mataram', wiping out all trace of the borrowing.
There
is an image of Kali in the Lalgola palace temple that is unique. Its four
hands are bereft of any weapon. The two lower hands are folded in front (karabadhha),
the palm of one covered by that of the other, just as a prisoner's hands
are shackled. From behind, the image is shackled to the wall with numerous
iron chains. Kali is black, of terrifying mien, naked, a serpent between
her feet, and Shiva a supine corpse before her. This represented to Bankim
what Bhaarat, the Mother, had become:
'The Brahmacharin said,
'Look on the Mother as she now is.'
Mohendra said in fear, 'It is Kali.'
'Yes, Kali enveloped in darkness, full of blackness and
gloom. She is stripped of all, therefore naked. Today the whole country is
a burial ground, therefore is the Mother garlanded with skulls. Her own
God she tramples under her feet. Alas my Mother!'' (Sri Aurobindo's
translation, 1909).
It is extremely significant that on either side of this
unusual Kali we find Lakshmi, Sarasvati, Kartik and Ganesh, who are never
represented with this goddess. It is in this Kali that Bankim envisioned
Mother as she will be and that is why he wrote, 'tvam hi durga
dashapraharana dharini, Thou, indeed, art Durga, ten-armed,
weapon-wielding'. It is this temple that is the source of Bankimchandra's
'Monastery of Bliss'.
To reach this temple a tunnel existed, whose vestiges
are still visible, from another temple that is now in ruins and covered up
with jungle. This ruined edifice was the Jagaddhatri temple that Bankim
would have seen and described in his novel thus:
'Jagaddhatri, Protrectress of the world, wonderful, perfect, rich with every ornament'the Mother as she was'She trampled under foot the elephant of the forest and all wild beasts, and in the haunt of the wild beasts she erected her lotus throne. She was covered with every ornament, full of laughter and beauty. She was in hue like the young sun, splendid with all opulence and empire'The Brahmacharin then showed him a dark underground passage'In a dark room in the bowels of the earth an insufficient light entered from some unperceived outlet. By that faint light he saw an image of Kali.' (ibid.)
A little to the east is another temple in which the image of goddess Durga was worshipped by Kali Brahma Bhattacharya - 'Mother as she will be':
'The ascetic' began to ascend another underground
passage'. In a wide temple built in stone of marble they saw a beautifully
fashioned image of the ten-armed Goddess made in gold, laughing and
radiant in the light of the early sun'Her ten arms are extended towards
the ten regions and they bear many a force imaged in her manifold weapons;
her enemies are trampled under her feet and the lion on which her foot
rests is busy destroying the foe'on her right Lakshmi as Prosperity, on
her left Speech, giver of learning and science, Kartikeya with her as
Strength, Ganesh as Success.'
In the tenth chapter of Ananda Math there is an
elaborate description of an extremely opulent building housing a dazzling
image of four-armed Vishnu with two huge demons, beheaded, lying in front,
Lakshmi garlanded with lotuses on the left with flowing hair, as though
terrified, and on the right Sarasvati with book and musical instrument,
surrounded with incarnate raga-raginis and on his lap one lovelier than
either goddess, more opulent and more majestic: the Mother. The dynastic
deity of the Lalgola Raja family was Vishnu and the image was worshipped
inside the huge palace. Underground chambers can still be seen here and it
is possible that the Kali icon was originally housed in one of these,
reached through the tunnels.
A little further on is the ruin of an ancient Buddhist
Vihara where the Buddhist goddess Kalkali was worshipped. The stream that
flows by is named after her, and is mentioned in the novel. In chapter 5
of the novel he describes this 'great monastery engirt with ruined masses
of stones. Archaeologists would tell us that this was formerly a monastic
retreat of the Buddhists and afterwards became a Hindu monastery.' This is
where Kalyani first sees the noble, white-bodied, white-haired,
white-bearded, white-robed ascetic. Is Kali Brahma Bhattacharya the
inspiration for this figure?
To the north of the palace, through what was then a
dense forest, one reaches the confluence of Kalkali, Padma and Bhairav
rivers known as 'Sati-maar thaan (sthaan, place)'. Here, under a
massive banyan tree, groups of Bir and Shri sects of violent Tantriks used
to meet. Kali Brahma used to tutor them in opposing British rule to free
the shackled Mother. One tunnel from the Kali temple goes straight to the
Kalkali river, whose banks were dotted with a number of small temples in
which these tantriks used to take shelter. It is said that in this Kali
temple Bankim witnessed a very old tantrik offering a red hibiscus to the
goddess, shouting 'Jaya ma danujdalani, bande bandini matarang'. Is
it mere coincidence that if 'bandini' is dropped from this tantrik's
exclamation we get exactly Bankim's 'bande matarang'?
Bhakat hazards a guess that this may have occurred on
the full moon night of Maagh, 1280 B.S. (Jan-Feb 1874) when the death
anniversary of Rao Ramshankar Roy used to be observed in the Lalgola
family. This occasion occurred very soon after the court case in Berhampur
and Bankimchandra's taking leave. On this anniversary, sadhus from Benares
used to arrive at this Kali temple. Repeatedly Bankim refers to 'Maghi
purnima' in the novel.
The inspiration Bankim received from all this is
reflected first in his essay 'Aamaar Durgotsab' (1874).
In the same area we find the Raghunath temple with
icons of Rama, Sita, Lakshmana, Hanuman, Radha and Krishna, with 51 Shiva
lingas and 34 Saalgraams. It is said that these were kept here from the
time of the Sanyasi Revolt of 1772-73. Bhakat points out that near the
Lalgola zamindari was the estate of Rani Bhawani of Natore who used to
distribute food freely to the ascetics and was therefore renowned as
goddess Annapurna herself. Her patronage extended right up to Benares. In
1772-3 Warren Hastings, the Governor General, forfeited a large portion of
the Rani's estate. This lead to stoppage of the supplies to the Sanyasis.
The famine that followed in Bengal fanned the flames and the Sanyasis
attacked the British. Led by the tantrik Mahant Ramdas of Dinajpur's
Kanchan Mashida monastery, they deposited the icons of their deities with
Rao Atmaram Roy, the Lalgola zamindar, and left on their mission.
Bhakat has identified Bankimchandra's 'Padachinnha'
village with Dewan Sarai village which tallies with all the data in the
novel: north to south beside Padachinnha the earthern embankment built by
the Nawab runs through 'to Murshidabad, Cossimbazar or Calcutta' where
Kalyani urges Mohendra to go and also mentions 'town' which could be a
reference to 'nagar/Rajnagar' in Birbhum which can also be reached by this
embankment. (chapter 1 of Ananda Math). On either side of the embankment
there used to be dense forest, and at the confluence, at Basumati (located
in Nashipur, now washed into the river was a burning ghat frequented by
Bhojpuri Tantriks. All the temples mentioned in the novel are also here,
as also the tunnels, the Vishnu temple, Kalkali river. Bhojpuri speaking
looters and sepoys feature in the novel who tally with the fact of such
people having been brought into Lalgola by the zamindar to act as sepoys
and servants. Bhakat himself is a scion of such a family of staff-wielding
guards and servants. They used to live in the 'Deshwali' area in the
jungle adjacent the palace on the banks of the Kalkali and Padma with
surnames like Mishra, Pande, Rai and used to receive initiation in tantric
worship from Kali Brahma. The guru was addressed as 'maharaj'.
Bhakat proposes that Satyananda of the novel is none
other than Kali Brahma Bhattacharya; that Dhirananda is based on the
court-poet and priest of Lalgola, Trailokyanath Smritibhushan; that
Bhabananda is based on the character of Raja Jogindranarain Roy (himself a
tantric sadhak), who stood by Bankim and helped him get away from the
wrath of the British militia; that Jibananda reflects much of Bankim
himself. Bankim would have lived in the first floor room that still exists
in the Kali temple courtyard. In the ground floor room lived Dr. Parry who
had spent nearly Rs.10,000 in 1873 to make a medical library for the
Lalgola palace. He is said to have worshipped Kali and could be the
original for the physician in the novel who is loyal to the British.
On the basis of these findings, it can now be asserted
that Ananda Math was not just a figment of the novelist's imagination, but
was rooted in a personal insult suffered by Bankimchandra and in the
experiences he had in Lalgola as a guest of Rao Jogindranarain Roy.
But a fascinating puzzle remains. Before the images of
the Mother are shown, there is reference to worshipping the country itself
as Mother, quoting the Sanskrit half-sloka, janani janmabhumisca
svargadapi gariyasi. Where did Bankim get this from? Considerable research
by me has failed to pinpoint where it occurs. Several Tamil and Malayali
Sanskritists recite it with aplomb and attribute it to Rama who is
supposed to have responded in these words to Lakshmana when requested to
stay on in Lanka, the city-of-gold, instead of returning to Ayodhya.
Robert Goldman, the translator of the critical text of the epic, informs
that it occurs in some version in the Yuddhakanda as follows:
api svarnamayi lanka na me laksmana rocate /
janani janmabhumis casvargadapi gariyasi //
Unfortunately, neither the Valmiki Ramayana, nor the
Adhyatma and Ananda Ramayanas, nor the version in the Mahabharata
feature the sloka. So it remains a puzzle like the panchakanya sloka.
August 3, 2002
See Also : The Problem of Janani janmabhumishca