Now and Then by Kumud Biswas SignUp
Boloji.com
Boloji
Home Kabir Poetry Blogs BoloKids Writers Contribute Search Contact Site Map Advertise RSS Login Register
Boloji
New | A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | Ed's Choice | Articles | Knowledge Zone | Themes | Submit
Channels

In Focus

Analysis
Cartoons
Education
Environment
Going Inner
Opinion
Photo Essays

Columns

A Bystander's Diary
Business
My Word
PlainSpeak
Random Thoughts

Our Heritage

Architecture
Astrology
Ayurveda
Buddhism
Cinema
Culture
Dances
Festivals
Hinduism
History
People
Places
Sikhism
Spirituality
Vastu
Vithika

Society & Lifestyle

Family Matters
Health
Parenting
Perspective
Recipes
Society
Teens
Women

Creative Writings

Book Reviews
Ghalib's Corner
Humor
Individuality
Literary Shelf
Love Letters
Memoirs
Musings
Quotes
Ramblings
Stories
Travelogues
Workshop

Computing

CC++
Computing Articles
Flash
Internet Security
Java
Linux
Networking
Theme: Love Share This Page
Now and Then
by Kumud Biswas
Bookmark and Share
 
  
The rain has spread her braids of clouds
Shading the whole sky
There is no sun even at noon today
The green woodlands look greener now.
 
A time like this brings to the mind
Radha’s journey in broad daylight
As if insane
Who knows how long ago it was
In that far far away Brindavan.
 
That day
The wind was as wild as it is today
And the lightning was as restless
As the glances in a maiden’s eyes.
With her love away, with a heavy heart,
Like today’s clouds
She must have made
Only muffled sounds
At the cloudy sky
She must have stared long
Painting her yearnings
On layers of clouds.
 
Singing malhar songs
Wives of men journeying in distant lands
Would keep looking on at the empty roads
Their heartstrings would resonate
With the sounds of falling rains.
 
When it was as dark as today
The Yaksha maids
In dishevelled hair and unkempt dress
With lyres in their hands
Would lie on the floors.
 
Our hearts still ache
At the thought of that kadamba shade,
The Yamuna’s banks
And the dancing peacocks
They cast a shadow of gloom
On our lonely rainy nights.
 
Brindavan is still there in our minds
The sad songs of the beloved’s absence
Still rings all around
In the full-moon of autumn
And on rainy days.
Still that flute plays on the Yamuna’s banks
And the same game of love is eternally played
While Radha still cries in our pining hearts.
Translation of the poem 'Ekal O Sekal ' from the collection  Manasi by Rabindranath Tagore. The original poem in Bengali script may be viewed at
August 06 ,2011
More by :  Kumud Biswas
Views: 1
Share This Page
Post a Comment
Bookmark and Share
Name*
Email ID  (will not be published)
Comment
Verification Code*
Q8P99
Please fill the above code for verification.

    

 



Solitude and other poems by Rajender Krishan
 


    A Bystander's Diary     Analysis     Architecture     Astrology     Ayurveda     Book Reviews
    Buddhism     Business     Cartoons     CC++     Cinema     Computing Articles
    Culture     Dances     Education     Environment     Family Matters     Festivals
    Flash     Ghalib's Corner     Going Inner     Health     Hinduism     History
    Humor     Individuality     Internet Security     Java     Linux     Literary Shelf
    Love Letters     Memoirs     Musings     My Word     Networking     Opinion
    Parenting     People     Perspective     Photo Essays     Places     PlainSpeak
    Quotes     Ramblings     Random Thoughts     Recipes     Sikhism     Society
    Spirituality     Stories     Teens     Travelogues     Vastu     Vithika
    Women     Workshop
RSS Feed RSS Feed Home | Privacy Policy | Disclaimer | Site Map
No part of this Internet site may be reproduced without prior written permission of the copyright holder.
Developed and Programmed by ekant solutions