Eons have passed whirling rosary - Maala Pherat Jug Bhaya by Rajender Krishan SignUp
Boloji.com

Channels

In Focus

 
Analysis
Cartoons
Education
Environment
Opinion
Photo Essays
 
 

Columns

 
Business
Random Thoughts
 
 

Our Heritage

 
Architecture
Astrology
Ayurveda
Buddhism
Cinema
Culture
Festivals
Hinduism
History
People
Places
Sikhism
Spirituality
 
 

Society & Lifestyle

 
Health
Parenting
Perspective
Recipes
Society
Teens
Women
 
 

Creative Writings

 
Book Reviews
Computing
Humor
Individuality
Literary Shelf
Memoirs
Quotes
Stories
Travelogues
Workshop
 
 
Kabir DohasShare This Page
Bookmark and Share

Maala Pherat Jug Bhaya, Mita Na Man Ka Pher
Kar Ka Manka Chhor De, Man Ka Manka Pher

Translation

Eons have passed whirling rosary, restless remains the mind 
Give up the beads of rosary and rotate the beads of mind

My Understanding

This doha is an extension of the previous one. Kabir in this doha explains that the purpose of using rosary is not the end but a medium which is helpful in meditation. The aim of all meditations is to calm the mind and become its master. The rosary is but a mere tool.

Having explained this Kabir proceeds to state that although many epochs have elapsed since the human civilization started using the rosary as a tool, yet we see that by and large our mind is restless and agitated while the tool appears to have become a symbol in itself. 

Addressing the spiritual aspirants, Kabir asserts that instead of concentrating on the rosary beads and its count of rotation, one should focus and become aware of  the wandering mind. For only by becoming aware shall we become alert and be able to guide ourselves towards poise and serenity. This is the ultimate aim of meditation - to become calm and experience the oneness between our individual self and the cosmic self.

 

March 30, 2002

Image (c) gettyimages.com


Share This:
Rajender Krishan
Visual Art by Rajender Krishan
Views: 24155      Comments: 5
Comments on this Doha

Comment kabir doha i like

abhijeet
02/29/2016 01:27 AM

Comment tasbih ke daano se ubz kaam liya
yun zahido ne muft me ilzam liya
tera naam to woh tha jo bina ginti laitay
kiya mila lutf jo gin gin ke tera naam liya

Shahzeb Mistry
12/27/2015 12:10 PM

Comment Dear Rajender Kishan you have created a fabulous website where Kabir dohas, other poems and spiritual words are so well organized.

Kabir lives in our hearts and minds because Kabir so quintessentially represents Indian culture.

May I offer a slight adaptation of your nice translation for thsi doha:

Eons have passed whirling rosary,
yet restlessly whirls the mind
Give up the beads of rosary
and twirl beads of mind

Again thanks for your committed work.


S Siddiqi
10/22/2015 21:07 PM

Comment it wasn't like this

the right verge is mentioned here

Mala pherat jug gaya, Phira na mann ka pher
Kar ka manka daal ke, mann ka manka pher

deepak
08/23/2012 07:52 AM

Comment It is an excellant attempt. It will bring to the avid Hindi readers as well as youngsters to same paddestral.
Narendra bhatia
9424576993

Narendra bhatia
06/22/2012 08:29 AM




Name *
Email ID
 (will not be published)
Comment *
Verification Code*
Can't read? Reload
Please fill the above code for verification.




 
 
 
 
 
 
1999-2019 All Rights Reserved
 
No part of this Internet site may be reproduced without prior written permission of the copyright holder
.