Kabir Dohas

Sayeen Itna Deejiye, Ja Mein Kutumb Samaye
Main Bhi Bhookha Na Rahun, Sadhu Na Bhookha Jaye




Translation
Give so much O God, suffice to envelop my clan
I should not suffer cravings, nor the visitor goes unfed

My Understanding
Very simple in the native Hindi, but very difficult to translate. It is also true, that because of its simplicity, the reader can miss the point that Kabir wants to make.

This Doha deals with the concept of contentment, compassion and a very clear attitude of service. It is not greed when Kabir asks God for abundance. We have to remember that Kabir was a professional weaver, a house-holder with children. Thus, being the primary provider, he reveals in this Doha his commitment to his clan. At the same time, Kabir is content. He is not greedy. He prays to God to give him enough that would be sufficient to take care of his needs.
 
The last line of this Doha adds another dimension. It reveals the compassion Kabir has for others. In India it is a tradition that if a sadhu visits a home, the household will make sure that he doesn’t go unfed. Sadhu literally means a monk, a sanyasi, who has renounced the world.
 
I personally understand that Kabir implies here the ‘sadhu’ to be any visitor or as we call ‘Atithi’– a guest. Kabir wants to ensure that if  someone visited his household, that guest should also leave fulfilled.
  
 


Rajender Krishan
Visual Art by Simi Nallaseth

Views: 66017      Comments: 15


Comments on this Doha

Comment i l u

raushan kumar

13-Jan-2014 06:56 AM


Comment In this doha kabir indicates about the hungriness ,earning and accumulation of money which is absolutely wrong.He advise"be satisfy only in that earning which is necessary for you,your family and any person visits your house."

Dr. Prakash kachhwal

18-Apr-2013 22:13 PM


Comment A more apt translation could be

Just so much O God give, enough for the family
That I may not go hungry, Nor the visitor devotee

Vijay

18-Apr-2013 09:00 AM


Comment very best

Pramod Vishnu Gurav

17-Jan-2013 04:52 AM


Comment Jis insaan kaii jivan ya uskai man mai kabeer kaii doho kii sacchaii hai us insaan ka jeevan safal haii

Jay

28-Oct-2012 12:33 PM


Comment

Dewprasad Ghosh

07-Oct-2012 01:22 AM


Comment It's very nicely portrayed by Rajenderji. Thanks.

dewprasas ghosh

07-Oct-2012 01:21 AM


Comment pls translate in hindi

ashima

25-Aug-2012 07:32 AM


Comment HATS OFF to Rajender ji and Simi its an awesome visual.... None thought ov this visual before!!!

Sriyant Khandelwal

24-Jul-2012 16:38 PM


Comment Nc quote given,i like it

Abhishek chaudhary

04-Nov-2011 22:42 PM


Comment We don't know who God has sent to us, the only duty to perform the best is to please the God by treating and serving him at your level best what ever you can afford.We cannot be selfish.

Bharatbhushan Nirmal

19-Jun-2011 14:02 PM


Comment v.nyc explaination...nyc work...i like ur web....

subhash kumar

18-Mar-2011 03:45 AM


Comment Thank u... I m preparing to become a script writer... ur website will help me a lot thanx a ton

Vishwanath Vaidyalingan

09-Dec-2010 10:13 AM


Comment nice dohas and must for understanding meaning of good behaviour

Nachiket

29-Sep-2010 12:50 PM


Comment good explanation in english

robinksingh

08-Sep-2010 15:56 PM





Name *
Email ID
Comment *
Verification Code*

Can't read? Reload

Please fill the above code for verification.